Страница 9 из 13

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 22:08
lan.a
Ириш, надо сразу писать - режь побольше!!! :о) :72:

Re: Розы Дельбар.Часть 2

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:02
Ежастый
Виктося писал(а): Каппочка - ты как всегда абсолютно права. Правильно - значит в соответствии с нормами РОДНОГО языка. А для русского это - ТРАНСКРИПЦИЯ. Для переводчиков существуют НОРМЫ и таблицы для каждого языка. Всё остальное - по договрённости. С закзчиком, с сополатниками и т.д.
Принимая во внимание сложности новичков - мы при первом упоминании пишем и то и другое. НО ПРАВИЛЬНО именно так, как написала Каппа. Транскирпция - перевод, если есть для этого основания(доп.информация, т.е название помимо просто денотативной функиции несёт ещё доплнительную смысловую нагрузку).
+100000 :29: Второй случай очень часто встречается с китайскими названиями, например, древовидных пионов. И еще маленькая ремарка: в Европе в подавляющем большинстве стран используется латиница (даже в Сербии, по-моему, на неё перешли), поэтому там нет проблем с написанием названий. Правильность написания/произношения зависит непосредственно от того, кто пишет/произносит.

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:03
Ларисон
Ну а я что-Рыжая? Я тоже хочу! Вика! Ау! :72:

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:07
Ежастый
А можно я ложечку дёгтя сюда, а? :lol: Однократка он :44:

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:09
lan.a
Леш, она однократка - я знаю :oops: :37:

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:11
Ларисон
Зато пригибается наверное легко? :72:

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:33
Виктося
Девочки, не переживайте, всё организуем в лучшем виде :72:

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:35
Виктося
Да, поэтому я к ней и притулила клемы :oops:
Гибенькие побеги, да. Надеюсь, что она не шибко быстро наберёт возможные размеры :lol: Хотя - ежели чего - на сливу пущу :lol:

Re: Имя розы

Добавлено: 10 ноя 2011, 23:51
Львовна
Вы долго будете флудить во всех темах. Только разделила ваш флуд из Дельбара,теперь вы здесь будете розы обсуждать и их сочетания :evil: . Нельзя это сразу по теме делать. Не буду переносить - удалю все,что не по теме и все .

Re: Имя розы

Добавлено: 11 ноя 2011, 09:53
Виктося
Львовна, виноваты, исправимся :oops:

Re: Розы Дельбар.Часть 2

Добавлено: 11 ноя 2011, 10:23
Виктося
Ирина П писал(а):Чем дальше в лес, тем толще партизаны. :о)
Викусь, ни слова не поняла. Вот вроде всё по-русски. А слова и термины сильно специфичны.
Ир, ща я попробую попроще.
В мире существуют разные алфавиты - можно это и по другому назвать, но так попонятнее. Смысл любой системы письма - передать живые звуки. Т.е имеется соотношение звук-буква. Теоритически. Практически такого соответствая на 100% - нет. По ряду причин.Некотрые портят нам жи/Ысть прям с первого класса - звуки имеет неприятную особенность приспосабливаться под окружение и пря таки теряют лицо - о слышится почти как а - е-и, твёрдые согласные мягчают, а звонкие оглушаются и т.д. Поэтому обучение орфографии - процесс сложный, проходящий с переменным успехом :lol: Но тут славянские языки, пользующиеся кириллицей. в более привилегированном положении - наш алфавит создавался исходя из фонетического (звукового) строя славянских языков. Совершенства в мире конечно нет, но мы достаточно близки к идеалу - звук-буква, т.е наша фонетика достаточно хорошо отражена в графике. Нам даже завидуют - :lol: по доброму. Потому как европейские соседи - есть конечно исключения- пользуются в основном латиницей. Латиница это система письма созданная для языка фактически уже мёртвого - латинского (Поэтому призывы писат что-то на ЛАТЫНИ по меньшей мере не корректны - латынь это язык и пишется на ней международная номенклатура, например бот.имена растюх, и церковные трактаты. И те - всё реже, всё чаще на национальных языках. Всё остальное пишется ЛАТИНИЦЕЙ)Так вот, создан был этот алфавит по образу и подобию греческого (как и кириллица) и приспособлен к фонетическому строю одного языка - латинского. Который тоже не стоял на месте, развивался, менялся его фонетический строй, что не суть важно. Важнее следующее - варврские королевства образовавшиеся на осколках империи переняли латиницу. И каждый европейский язык приспосабливал как мог под свои фонетические потребности эту не подходящую под них графику.

Re: Розы Дельбар.Часть 2

Добавлено: 11 ноя 2011, 10:32
Наталек
Виктося писал(а):
Ирина П писал(а):Чем дальше в лес, тем толще партизаны. :о)
Викусь, ни слова не поняла. Вот вроде всё по-русски. А слова и термины сильно специфичны.
Ир, ща я попробую попроще.
В мире существуют разные алфавиты - можно это и по другому назвать, но так попонятнее. Смысл любой системы письма - передать живые звуки. Т.е имеется соотношение звук-буква. Теоритически. Практически такого соответствая на 100% - нет. По ряду причин.Некотрые портят нам жи/Ысть прям с первого класса - звуки имеет неприятную особенность приспосабливаться под окружение и пря таки теряют лицо - о слышится почти как а - е-и, твёрдые согласные мягчают, а звонкие оглушаются и т.д. Поэтому обучение орфографии - процесс сложный, проходящий с переменным успехом :lol: Но тут славянские языки, пользующиеся кириллицей. в более привилегированном положении - наш алфавит создавался исходя из фонетического (звукового) строя славянских языков. Совершенства в мире конечно нет, но мы достаточно близки к идеалу - звук-буква, т.е наша фонетика достаточно хорошо отражена в графике. Нам даже завидуют - :lol: по доброму. Потому как европейские соседи - есть конечно исключения- пользуются в основном латиницей. Латиница это система письма созданная для языка фактически уже мёртвого - латинского (Поэтому призывы писат что-то на ЛАТЫНИ по меньшей мере не корректны - латынь это язык и пишется на ней международная номенклатура, например бот.имена растюх, и церковные трактаты. И те - всё реже, всё чаще на национальных языках. Всё остальное пишется ЛАТИНИЦЕЙ)Так вот, создан был этот алфавит по образу и подобию греческого (как и кириллица) и приспособлен к фонетическому строю одного языка - латинского. Который тоже не стоял на месте, развивался, менялся его фонетический строй, что не суть важно. Важнее следующее - варврские королевства образовавшиеся на осколках империи переняли латиницу. И каждый европейский язык приспосабливал как мог под свои фонетические потребности эту не подходящую под них графику.
И?..
К чему это? Про латинский и латиницу все понятно.
Про обучения детей орфографии - тоже.
Нельзя ли все-таки ближе к написанию названия роз?
Виктося, вы, собственно, что по этому поводу хотите сказать? Здесь уже озвучивали точки зрения, различные. Они сводились либо к написанию на языке оригинала, либо к написанию как удобно написавшему. Первое облегчает жизнь новичкам и тем, ко ищет информацию, второе - облегчает жизнь написавшему. Вопрос, правда, в том, как этот написавший считает правильным произносить импортное слово своими русскими устами и как он считает нужным изображать это кириллицей.

Re: Имя розы

Добавлено: 11 ноя 2011, 10:46
Виктося
Это присказка всё ещё :lol:
Основная причина это конечно то, что латынь собственно и была первоначально языком письменности, культуры, науки. Когда появилась потребность писать на национальных языках - как-то и мысли ни у кого не возникало радикально изменить графику - пользовались, чем есть подгоняя под свои нужды. Что мы имеем в итоге - значительное колличество языков, пишущих одинаково, а читающих по-разному. В английской и французкой орфографии огромную роль играют исторически сложившиеся написания - они вообще не поддаются ни какой логике - это написание уже не существующих звуков, некотрые исчезли из языка уж тысчу лет как, а написание осталось. Эти написания просто надо знать как читать :lol: В общем - пишут вроде похоже, а читают кто во что горазд. На розовом примере - обратите внимание, сколько синонимов в Хелпе у старых французских сортов :lol: Как только название из попадает в руки лиц, французским не сильно владеющих - начинаются прям метаморфозы :lol: Кстати про аглицкий и Хелп. В России есть Академия наук, во Франиции - французская академия, в Германии был Дуден. Это институты (не в смысле учебных заведений)нормирующие язык. Т.е. устанвливяющие языковую норму. У этого есть достоинства, есть недостатки. В англоязычных странах таких институтов нет. Там норма не устанавливается, не предписывается, там просто фиксируется то, что есть. Последствия феодальной вольницы :lol: У этого тоже есть достоинства, есть недостатки. Поэтому Хелп тоже не нормирует - т.е. не отбирает - вот это написание правильное, а это нет. Там просто фиксируются имеющиеся написания.
А теперь собственно сказка.
Алфавиты разные, их много, никто не в состоянии прочитать и кириллицу с латиницей и армянский, греческий, грузинский, китайский...в общем очень много, знать все не возможно.

Re: Имя розы

Добавлено: 11 ноя 2011, 10:56
ПоляВин
Виктося писал(а):Это присказка всё ещё :lol:
А теперь собственно сказка.
Алфавиты разные, их много, никто не в состоянии прочитать и кириллицу с латиницей и армянский, греческий, грузинский, китайский...в общем очень много, знать все не возможно.
Очень познавательно. И главное имеет прямое отношение к обсуждению. :(

Галина Васильевна писал(а): Прежде, чем купить какую-то розу, очень важно, к примеру, для меня (думаю, я не одна такая), хочется знать ваши мнения о ней. В поисковик форума я забиваю сорт по латыни, но в связи с тем, что вы тут общаетесь на упрощенном языке, поиск ничего не даёт.
Убедительная просьба, :oops: по возможности, пишите сорта по латыни. :72:



Предлагаю дальше общаться исключительно на китайском. Тогда наверняка все поймут, о чем идет речь. :о)
Да! И посты побольше пишите, страниц на пять минимум, а то читать слишком быстро.

Re: Имя розы

Добавлено: 11 ноя 2011, 11:03
Виктося
Поэтому в своём таксте никто никогда не пишет "чужими буквами" :lol: Исключение тут пожалуй только списки литературы в научных публикациях, хотя и их стараются передавать средствами своей графической системы.
А варианта тут два - транскрипция и транслитерация.
Транскрипция передают звучание иноязычного слова. В русском мы в большинстве случаев пользуемся транскрипцией. Т.к. передавать буква к букве написание смысла как правило для нас нет.
Транслитерация - передаёт написание слова. Т.е. одному знаку исходного языка соответствует знак или комбинация знаков языка-цели.
В европейских языках используют и то и другое - в обычных текстах транскрипция, в документах, списках литературы, т.е. там, где важно проследить как же слово писалось в исходном языке - транслитерация.
Т.к. число букв в разных алфавитах не совпадает - буквы алфавитов, где меньше букв получают дополнительные значки - эти значки называются диакритикой.
Госты существуют везде, а в Европе так на всё. Европейский ГОСт называется ИСО (ISO), есть ИСО, регулирующие транслитерацию, и для соответствия этому ИСО нужнопользоваться диакритикой. Что не всегда возможно, потому, что большинство национальных форумов и т.д. признаёт только свою ситему знаков - без отступлений. Приходится пользоваться системой передачи, обходящейся без доп. знаков. Т.е. одной букве может соответствовать комбинация - даже из трёх букв :lol:
Тепрь по-русски?