Страница 1 из 2

Полная версия известных фраз.

Добавлено: 04 апр 2010, 22:56
VaDen
Бабушка [гадала] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет].
Бедность - не порок [а вдвое хуже].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гладко было на бумаге [да забыли про овраги, а по ним ходить].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
Два сапога пара [да оба левые].
Девичий стыд – до порога [переступила и забыла].
Дело мастера боится [а иной мастер дела].
Дорога ложка к обеду [а там хоть под лавку].
Дураку хоть кол теши [он своих два ставит].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься - ни одного [кабана] не поймаешь.
Зайца ноги носят [волка зубы кормят, лису хвост бережет].
[И] делу время, [и] потехе час.
Комар лошадь не повалит [пока медведь не подсобит].
Кто старое помянет - тому глаз вон [а кто забудет - тому оба].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся - тешатся [а старики бранятся – бесятся].
На чужой каравай рот не разевай [пораньше вставай да свой затевай].
Не все коту масленица [будет и пост].
Не печалится дятел, что петь не может [его и так весь лес слышит].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается - под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди – крепнут].
Палка, о двух концах [туда и сюда бьет].
Повторенье - мать ученья [утешенье дураков].
Повторенье - мать ученья [и прибежище для лентяев].
Пьяному море по колено [а лужа - по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Расти большой, [да] не будь лапшой [тянись верстой, да не будь простой].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
С пчелой поладишь – медку достанешь [с жуком свяжешься – в навозе окажешься].
Семь бед – один ответ [восьмая беда – совсем никуда].
Собака на сене [лежит, сама не ест и скотине не дает].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
Тише едешь - дальше будешь [от того места, куда едешь].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Ума палата [да ключ потерян].
Хлеб на стол – и стол престол [а хлеба ни куска – и стол доска].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой - враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 04 апр 2010, 23:58
НИВЕ
Спасибо, интересно. Я от деревенских жителей слышала продолжение только трёх:
Гладко было на бумаге [да забыли про овраги, а по ним ходить].
Не все коту масленица [будет и пост].
Хлеб на стол – и стол престол [а хлеба ни куска – и стол доска].

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 05 апр 2010, 15:59
Murletka
Спасибо. :29: А я до конца пословиц 5 знала. Иная пословица с продолжением совсем другой смысл приобретает. Всё таки какой мудрый у нас народ был! Хотя почему был? Есть и будет!ФОРЕВА!

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 06 апр 2010, 14:56
Yulisa
Мне тоже было очень интересно! Спасибо!!

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 15 апр 2010, 04:06
Нафаня
ГЫ Ну то что у меня Ума палата [да ключ потерян], мне с детсва говорили :-D До слёз знакомый образ :о)

А вот про субботнего утопленика просто шедевр! :29:

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 15 апр 2010, 10:04
LENA
Да, здорово, я прям как только что из этнографического музея, очень впечатлилась. Спасибо! :о)

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 15 апр 2010, 17:17
Лора
Супер!!! Для меня многие "продолжения" - открытие :o :72: :72:

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 20 июн 2010, 11:10
Лёлька
Здравствуйте. А Вы не знаете полный точный текст фразы: " О мёртвых или хорошо или ничего". Там есть продолжение и это продолжение тоже переворачивает нам привычный смысл. Увы, я забыла точные слова.

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 20 июн 2010, 11:59
Rom165
VaDen писал(а):Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Это более современный вариант. Изначально звучало так:
голод не тетка научит калачи есть

Однако в связи с кажущейся парадоксальностью в 20-м веке получило другое продолжение про пирожки.

Есть и вторая почти аналогичная поговорка
Нужда заставит калачи есть

Смысл обеих поговорок собственно не о голоде и еде, а о трудолюбии. Ну типа начав трудится в полную силу заработаешь на калачи.

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 20 июн 2010, 14:28
Галина
Лёлька писал(а):Здравствуйте. А Вы не знаете полный точный текст фразы: " О мёртвых или хорошо или ничего". Там есть продолжение и это продолжение тоже переворачивает нам привычный смысл. Увы, я забыла точные слова.
По-моему,выражение это латинское, и изначально перевод звучал так:"О мёртвых либо ничего,либо правду",но могу и ошибаться :oops:

Как то так:

Добавлено: 24 июн 2010, 11:46
VaDen
Изречение приведено в труде Диогена Лаэртия и в различных переводах на русский язык звучит по разному: «О мертвых не злословить», «Покойного величай», «Мертвых не хули», «О мертвых следует говорить или хорошо, или ничего»… Вот так сиди и думай: «А что же на самом деле сказал древнегреческий мудрец?». Но здесь нас решили выручить хитроумные латиняне, переведя это выражение как: «De mortuis aut bene, aut nihil» (О мертвых или хорошо, или ничего). Потом подумали и для разнообразия немного перефразировали: «De mortuis nihil nisi bene» (О мертвых ничего, кроме хорошего). Но на этом решили не останавливаться - еще раз подумали и родили: «De mortuis aut bene, aut male» (О мертвых или хорошо, или плохо). Им бы на этом завершить мыслительный процесс, но тогда римляне не были бы римлянами, если бы затормозили на полпути, а потому в итоге выдали еще более емкую фразу: «De mortuis - veritas» (О мертвых - правду). А может правы были латиняне - зачем мучиться придумывать хорошие/плохие слова о покойнике, когда можно взять и рубануть правду-матку, а не прикрываться дежурными фразами?

(с) неизвестен

Лёлька писал(а):Здравствуйте. А Вы не знаете полный точный текст фразы: " О мёртвых или хорошо или ничего". Там есть продолжение и это продолжение тоже переворачивает нам привычный смысл. Увы, я забыла точные слова.

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 25 июн 2010, 20:30
elka_124
вот тоже недавно услышала:
Рыба гниет с головы [только чистить начинают с хвоста]
вполне возможно, что это современная "обработка", старинной пословицы, т.с. от "пострадавших" :о)

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 01 янв 2011, 22:36
racoon baby*
Хорошо быть кискою,
Хорошо собачкою,
Где хочу пописаю,
Где хочу покакаю...
***
Лапкой ямку вырою,
Положу какашечку...
И не надо попочку
вытирать бумажечкой!

А-то как-то грустно стало. Особенно после цитаты про чистку рыбы с хвоста.

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 14 мар 2011, 23:29
Akulina
А вот что я надыбала:
На безрыбье и рак рыба [а на бесптичье и ж..па соловей] :-D

Re: Полная версия известных фраз.

Добавлено: 16 мар 2011, 15:27
настурция
А вот еще: Большому куску рот радуется /а попа горюет/
:37: