Имя розы

всё о розах

Модератор: Tatra

Ответить
Аватара пользователя
Ежастый
в Клубе
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: 07 фев 2007, 15:07
Дача: Подмосковье
Откуда: Москва
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 6 раз

Re: Имя розы

Ежастый » 18 апр 2010, 23:13

Лен, я читал ту тему и все ждал, ну когда же... ну хоть кто-нибудь... :lol: :lol: :lol: Кстати, у твоей розочкие есть еще одно труднопроизносимое название Mustialanruusu. :)

О! Вспомнил вот этот шедевр http://www.helpmefind.com/gardening/l.php?l=2.18476.3 :о) :о) :о)
Аватара пользователя
Мумрина Елена
в Клубе
Сообщения: 931
Зарегистрирован: 27 сен 2007, 09:43
Дача: Карельский перешеек
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 12 раз

Re: Имя розы

Мумрина Елена » 18 апр 2010, 23:20

Хорошая! :-D :-D :-D
Но в коллекцию не годится-у меня розы эротические всё же... :-D :-D :-D
Ещё два сорта без имён есть... :о) Ищу... :о)
Аватара пользователя
Ежастый
в Клубе
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: 07 фев 2007, 15:07
Дача: Подмосковье
Откуда: Москва
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 6 раз

Re: Имя розы

Ежастый » 18 апр 2010, 23:26

Ну а если серьезно, то вывод сорта розы на рынок определенных стран под иным названием может быть вызвано, в том числе, и неблагозвучием изначального названия для языка этой страны. Помимо выше упомянутых, трудно себе представить русское написание остинки Perdita, что по-итальянски означает "потеря".
Аватара пользователя
Виктося
в Клубе
Сообщения: 1479
Зарегистрирован: 13 мар 2010, 23:32
Дача: Berlin
Поблагодарили: 6 раз

Re: Имя розы

Виктося » 18 апр 2010, 23:47

Ежастый, нас пришибут, если продолжим вчерашние посиделки. Первую - меня, приехавший из командировки супруг :o . Нет, если моей логике следовать - Клэр так и останется Клэр. Да и не моя это логика, а классика жанра. Никто не переводит ИС, пока их основная функция - денотация, т.е. обозначение предмета. Если к этому добавляется фоновая информация - и эта информация важна в конкретной коммуникативной ситуации - тогда переводчик начинает шевилить мозгами. Переводить - не переводить, есть устоявшийся вариант перевода - нет, и уже последний вопрос - сам перевод. А, вот, на случай с розочкой заминированой тоже существуют рекомендации. Принцип какафонии. Поэтому в русском - господин с немецкого передаётся как герр, во избежание нежелательных ассоциаций. Маркетолога, выпустившего на рынок шампунь Вошь унд гоу или Видал Соссун - убить мало. Переводчика на него нет :evil: Слава богу, догадались не транскребировать до конца Joop. Хотя что Ёп, что Жоп - хрен редьки не слаще :P
Теперь о центральном органе, дающем имена - Академия наук уж точно этим заниматься не станет :о)
Да и никаких таких органов нигде и нет. На рынок розы выводят партнёры оригинатора в соответствующих странах. Меяна в Германии -Штробель. Он и решает Пьер де Ронсар - или Райская роза. Но как минимум хоть кто-то о чём-то думает. Удачно-не удачно дело десятое. А не по принципу - Жри или сдохни (калька с немецкого). Наши продавцы уверены, что покупатель на ещё ненасыщенном рынке - хапнет всё. И думать о благозвучии, првлекательности, эмоцианальной и смысловой наполненности названия, что, кстати немаловажный фактор на рынке - не надо. Я специально привела пример розы, которая продаётся только потому, что её имя приалекает патриотически настроенных американцев. Я вот давеча с горя купила Lübecker Rospon. Ток из любви к Любеку. И Крымское солнышко купила бы, будь у меня такая возможность. Ток из-за имени :32:
Аватара пользователя
Ларисон
в Клубе
Сообщения: 1676
Зарегистрирован: 31 янв 2010, 12:14
Дача: г. Сергиев Посад
Откуда: Москва
Благодарил (а): 1 раз

Re: Имя розы

Ларисон » 19 апр 2010, 08:14

Ребята! Ну вы даетяяяя! Без ста граммов не разобраться!
Milagla
в Клубе
Сообщения: 1920
Зарегистрирован: 13 авг 2009, 10:52
Дача: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 4 раза

Re: Имя розы

Milagla » 19 апр 2010, 10:10

Какая замечательная темка!
Поскольку у нас допустима разовая регистрация, то посадочный материал, поступающий из разных питомников, идет под всевозможными именами: от Мейана - Мадам А. Мейан, из питомника Кордес - Глория Дей, от Хульдера из Голландии - Пис, из Италии - Джойя. А ведь речь идет об одной розе - Gloria Dei (Mme Meilland, Peace, Gioia). Если брать во внимание ошибки в написании многих сортов производителями из некоторых мелких питомников (мне кажется, что это просто желание уйти от оплаты патента за Имя), то одну и ту же розу, но под разными ее наименованиями, может ошибочно купить и достаточно "продвинутый" розовод. Пример: я умудрилась заказать Blue Eden и Wild Blue Yonder Томма Каррута в двух разных местах, думая, что это разные сорта (фотографии в каталогах были совсем разные - даже форма листьев другая). Нашла в Поисковике, что это одна и та же роза - отменила один заказ. По поводу переводов - переводят, несмотря на то, что Международным Кодексом Номенклатуры оригинальные названия переводиться не должны, но Duftwolke (Германия и Россия - как ревнитель исполнения Кодекса) в Англии и США - Fragrand Cloud, а во Франции - Nuage Parfum. Интересно, что для русского уха приятнее и милее - Душистое Облако. У меня предложение - почти у всех участников форума приличные коллекции - может стоит составить списки с транскрипцией и транслитерацией имен, а носители английского, немецкого, французского помогли бы нам определиться с правильным произношением и написанием. А заодно и поговорили бы о значении этих имен.
Вика, а Lubecker Rotspon я брала не из любви к Любеку - роза достойная!
Аватара пользователя
Тамара
в Клубе
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: 30 ноя 2006, 20:57
Откуда: Москва, Водный стадион, дача Зеленоградская
Поблагодарили: 5 раз

Re: Имя розы

Тамара » 19 апр 2010, 17:29

Людмила! Поясните, пожалуйста, что такое разовая регистрация У НАС?
Аватара пользователя
Ежастый
в Клубе
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: 07 фев 2007, 15:07
Дача: Подмосковье
Откуда: Москва
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 6 раз

Re: Имя розы

Ежастый » 19 апр 2010, 18:26

Виктося (пока нас не пришибли за посиделки, ослик еще жив!!! :о) ) давайте так рассуждать: насчет Клэр я согласен - пример неудачен, поскольку это уже устоявшийся вариант передачи в русском языке имени Claire. Возьмем Aschermittwoch, Sommerwind - для них, как для НАЗВАНИЙ, а не реалий, нет устоявшегося варианта передачи на русский язык. Наверное, возможен и перевод, но я бы придерживался правил, пусть они и носят рекомендательный характер, а именно транскрипция или латинское написание названий марок/брендов. Вот возьмем духи: мы говорим - духи Мажи Нуар (но не Черная Магия), духи Пуазон (но не ЯД), туалетная вода Ж'адор (но не Я обожаю), хотя здесь тоже можно сказать, что эти названия официально зарегистрированы в России как марки/бренды, поэтому являются общепринятой нормой. С другой стороны, если при переводе название Летний ветер еще нормально, то Пепельная среда... непонятно для русскоязычного покупателя. Но если заменить на Чистый понедельник, оригинальное название пропадает совсем. Возникает еще один вопрос: как сочетается название Чистый понедельник с явно серым оттенком этого сорта розы? :020: Тут уже визуальное несовпадение.
Однако, если роза получит это название официально при регистрации для продаж в России, тогда вопрос отпадает.
Маркетолога, выпустившего на рынок шампунь Вошь унд гоу или Видал Соссун - убить мало. Переводчика на него нет
Не бейте маркетолога - он играет как умеет! :-D Насколько я знаю, в России эти марки идут в оригинальном англоязычном написании Wash and Go, Vidal Sassoon. Последнее, кстати, не только имя и фамилия парикмахера-стилиста, но и название сорта розы! :)
Аватара пользователя
Катя
в Клубе
Сообщения: 1718
Зарегистрирован: 22 ноя 2006, 11:52
Дача: Тульская обл. Шульгино
Откуда: Москва-Коломенское
Поблагодарили: 10 раз

Re: Имя розы

Катя » 19 апр 2010, 19:33

А их в продаже чего-то не видно, вошей этих :о) у данона был прокол с йогуртом бледина :lol:
Аватара пользователя
Илона
в Клубе
Сообщения: 1837
Зарегистрирован: 23 ноя 2006, 16:39
Дача: юг Моск. обл., Ступинский р-н
Откуда: Москва, м. Каширская
Поблагодарили: 10 раз

Re: Имя розы

Илона » 19 апр 2010, 20:15

Катя писал(а):А их в продаже чего-то не видно, вошей этих :о) у данона был прокол с йогуртом бледина :lol:
Гы!.. :о) Так существует же какая-то светско-тусовочная особа с именем Эвелина и фамилией, однокоренной с названием упомянутого тобой йогурта. Даже и не помню, чем именно она занимается - кажется, связана с шоу-бизнесом нашим дебильным... Живет себе и радостно "выходит в свет", вполне довольная собой и своей матерной фамилией. Остается только этому удивляться...
Аватара пользователя
жанна фро
в Клубе
Сообщения: 3583
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 13:42
Дача: МО г.Щербинка
Поблагодарили: 2 раза

Re: Имя розы

жанна фро » 19 апр 2010, 20:38

Лен,эта Эвелина Б.из "Маски-Шоу"Она там с привязанной ж... :oops: бегала в желтом комбезе.
Я хочу поддержать идею Люды Милаглы про списки роз одного сорта,приобретенные из-за разных названий в двойном экземпляре.
Honda
Модератор
Модератор
Сообщения: 5953
Зарегистрирован: 27 фев 2008, 22:59
Дача: Недалеко от Звенигорода
Откуда: г. Москва
Благодарил (а): 2110 раз
Поблагодарили: 2240 раз

Re: Имя розы

Honda » 19 апр 2010, 21:07

жанна фро писал(а):Люды Милаглы
Жанночка, это тоже очень в тему :о) То же происходит и с названиями роз :72:
Аватара пользователя
Ежастый
в Клубе
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: 07 фев 2007, 15:07
Дача: Подмосковье
Откуда: Москва
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 6 раз

Re: Имя розы

Ежастый » 19 апр 2010, 22:12

Катя писал(а):А их в продаже чего-то не видно, вошей этих :о) у данона был прокол с йогуртом бледина :lol:
Точно!!! Только это не Данон! Был такой ролик по ТВ в начале 90-х, там мужик, одетый в ползунки, говорит: Хочу Бледииииину! А дальше голос за кадром: Бледина - детское питание из Югославии. :о)
Ролик это крутанули пару раз, а потом очень быстро сняли с эфира.

А Эвелина - Блёданс. :о)
Аватара пользователя
рыба
в Клубе
Сообщения: 767
Зарегистрирован: 08 июл 2009, 20:29
Дача: киевская обл город васильков
Поблагодарили: 3 раза

Re: Имя розы

рыба » 20 апр 2010, 01:24

Виктося писал(а):. Маркетолога, выпустившего на рынок шампунь Вошь унд гоу или Видал Соссун - убить мало. Переводчика на него нет :evil: Слава богу, догадались не транскребировать до конца Joop. Хотя что Ёп, что Жоп - хрен редьки не слаще :P
:-D :-D :-D
я тут зашла про розы почитать. :-D :-D к стати - видела своими глазами ценник с названием - новый даун. вот так мило решили ваш спор. половину перевели, половину транскре...?би? ровали. страшно ж писать среди филологов :o
Аватара пользователя
Ежастый
в Клубе
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: 07 фев 2007, 15:07
Дача: Подмосковье
Откуда: Москва
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 6 раз

Re: Имя розы

Ежастый » 20 апр 2010, 02:21

жанна фро писал(а):Лен,эта Эвелина Б.из "Маски-Шоу"Она там с привязанной ж... :oops: бегала в желтом комбезе.
Я хочу поддержать идею Люды Милаглы про списки роз одного сорта,приобретенные из-за разных названий в двойном экземпляре.
Жанна, есть сайт www.helpmefind.com , там приведены все названия. Прежде чем приобретать, надо сходить в Хэлп! :29:
Ответить