Спасибо.
Карело-финский эпос называется «Калевала».
Сорт рододендрона называется 'Pohjolan Tytar', «Дочь Похьялы».
«Дочь Севера» поискала, это русский «вольный» перевод. Неудачный, как любая русифицированная версия аутентичного названия, уводящая поиск информации в сторону.
Похьяла – это не совсем «север», точнее, совсем не север, не тот север (не географический).
Это земля ЗА северным горизонтом, где мрак и тьма, это магическая земля, куда людям хода нет. Оттуда на землю Вяйноле приходят невзгоды, беды, холод. Вяйноле – место обитания людей Калевалы, населённая людьми земля. Имя хозяйки Похьялы нельзя произносить вслух, оно табуировано и употребляется редко, хотя вполне известно – Лоухи (тоже топоним, есть станция Лоухи).
Север и в Африке есть.
Сорт рододендрона вывели финны, аутентичное название не стоило бы переводить на русский: убита вся история, которая внутри названия содержится в «сжатом формате».
Но есть другое обоснование. «Не зная названия, теряешь и понимание вещей». Это Карл Линней.
Я всего лишь говорю о точности названия.
Кстати, та самая Дочь Похьялы – существо (в Калевале) очень милое. Она к мрачности отношения не имеет.
Барышня, в честь которой назван сорт рододендрона, отклоняет притязания героя (Вяйнемяйнена).
Он её увидел сидящей на радуге и ткущей золотую парчу. Пробирался по мрачному лесу, поднял голову и ...
Ну, видимо, очаровался и позвал с собой. Дочь Похьялы согласилась, но взамен попросила кое-что сделать. Например, сделать лодку из кусков её прялки. Другие её задачи были столь же сложны…
Не получилось у Вяйнемяйнена, он уехал один, а Дочь Похьялы осталась –
НАД мраком и холодом.